Lost in Translation
I've enjoyed a daily puzzle calendar one of my grandchildren gave me for Christmas. Here's today's puzzle. Thought you might like to take a crack at it. (Yes, I'm hoping for some replies.)
These figures of speech were translated by computer to another language, then back into English. What were the original figures of speech?
1. Again in the place of one.
2. The motion wins to the convincing argument.
3. Sweepings inside, sweepings towards outside.
4. The wise penny, hammer idiotic.
Enjoy.
.jpg)

7 Comments:
Hi dad -have no idea what the puzzles mean, but I'm so impressed that you've started a blog and loved reading through everything!! I actually read through them last night at Amy's so I'll always remember that as my maiden voyage into dad's blog. The picture of Shadrach Roundy is great too - They sure look like they were born in another century!
Love to you!
Barbie
Welcome back, Barb. As a matter of fact, they look like they could have been born almost two centuries ago
I'll take a crack at #3--What goes around, comes around??? If that's not it, at least it was a good guess, right?
Number 4 -- Penny wise, pound foolish?
We have a winner for number 4.
Way to go, Denny and Joe!
(Probably had help from Emma.)
Good try, Andrea. (Hint: Think compuer programming.)
C'mon the rest of you MBAs and spouses --give it a try.
Grandpa,
Thanks for the family history updates. It is fascinating to find our about our ancestors. Here is my best shot at it:
1. Right back where I started from.
Andrew
Andrew
"Close, but no cigar"
On the other hand "close enough for stagecraft." (Hiatt slogan.)
If you're right back where you started from, then you're
"BACK TO SQUARE ONE."
Thanks for the comment.
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home